アブストラクト校正のためのコツ

学術論文の抄録は論文や研究提案書または学術プレゼンテーションの要約文です。 抄録は読者が論文の第一印象を決定する基本的な情報を提示します。 抄録はその論文を読むか、引用するか、もしくは購入するべきかを決める手助けとなります。 従って、抄録は読者の興味を引くことのできる核心要素を明瞭に提示し、論文の意義と重要度を短い単語数で確信させることができなければなりません。

なぜ抄録の英文校正が重要なの?

抄録は簡潔に短く集約されているため論文の全てを説明することは難しく、すべての必要な内容を明確かつ完全に含めることも不可能です。 ジャーナルで要求する様式にも合わせなければなりません。そのため、 抄録の英文添削と英語校正が重要な役割を果たします。

抄録の品質により提出された論文がジャーナルに掲載されるか、リジェクトされるかの大きな差をつけます。 そのため、原稿を提出する前に、抄録を整えてジャーナルに掲載する準備をするために本格的な英語の校正が必要です。 ここからは学術論文の抄録を校正して添削する時、注目するべきポイントをいくつか提供します。

抄録の英語を校正する時の注意点

Academic Conference and Publishing International(ACPI)はホームページに抄録の様々な例を提示し、研究論文の抄録の作成に関するいくつかの指針を挙げます。 このような指針の中には「読者の興味を引く内容であるか」「研究のテーマと目的について明瞭に述べているか」「言語的に間違いがないか」などがあります。抄録を校正または編集する時、文法、句読点とともに内容的な側面と単語の使用全てに注意を傾けてください。

ターゲットジャーナルの抄録に関するガイドラインの確認

抄録を作成する前に(編集する前に)、目標のジャーナルサイトの「著者ガイド」セクションに出ている指針を確認してください。 各ジャーナル別にフォーマットと構造に対する個別要求事項があります。 以下は必ず確認しておくべき一般的な質問です。

  • 文字数の制限はありますか?
  • スタイルガイドと論文フォーマットのルールは何ですか?
  • 必要な抄録の種類は何ですか?
  • ターゲットのジャーナルに投稿する論文にのみ適用される必要な追加内容または規則がありますか?

用語および内容の問題

1つ目の文章で研究の背景と目的を提示しなければなりません。 研究内容について詳しく説明しないでください。 しかし、読者にこの研究がなぜ重要なのか、なぜ研究を行ったのかに対する簡単な概要は提供しなければなりません。

キーワードが含まれているか確認してください。 概要の作成後、はじめのいくつかの文章にキーワードが含まれているかを確認しましょう。 ただし、キーワードの使いすぎには注意してください。

略語の使用は避けてください 。 できる限り抽象的な略語は使用しないでください。 代わりに用語を全て作成した後に、序論で略語を紹介してください。

参考文献を含めないでください。 参考文献は抄録に引用してはいけません。 特定の研究またはテキストの引用を含めた場合、詳細情報は含まないでください。 自分の立場を裏付けようと引用する場合は「recent studies」や、「some researchers say」などのフレーズに置き換えます。

実験方法と結果に対する詳細情報を提示しないでください。 新しい実験方法自体が中心の論文ではない場合、研究方法論について詳しく論議しないでください。 同様に、必ず研究結果を参考にしなければならない場合は、短く簡潔にそして詳細に説明しません。

語彙および可読性の問題

抄録の種類と関係なく著者は単語数の制限を認識する必要があります。 Descriptive abstractは、通常100~200単語の長さとなります。 Informative abstractは、1段落から1ページの長さです(平均300~500単語)。 どんな抄録でも簡潔な書き方がマストです。

抄録を添削・校正する過程は、主に反復的な用語と不必要な構文を取り除く過程です。 読者があなたの論文全体を読むように誘導するような言語や表現を使用しなければなりません。

言語を簡単かつ簡潔に保ってください。 ほとんどの論文がオンライン上で確認できる状況であるため、読者に感動を与える時間がより少なくなるということを意味します。 抄録が研究を要約するのに役に立たない関連のない用語でいっぱいである場合は、その用語をおもいきって除去してください。

不必要な関係代名詞節がないか確認して、名詞化を避けてください。 時には、言語的な問題が文章構造の問題であることもあります。 もし多くの関係詞文(「that」、「which」、「who」などで始まる文)を見つけたら、皆さんの要点を述べるのにおいてこれらの有用性を厳格に評価してください。

形容詞のような修飾語を代わりに使うことで, 多くの代名詞節は短縮できます:

  • 関係詞節 : It has been shown that animals who live in saltwater environments are more robust than those that live in freshwater regions. (21 words)
  • 形容詞の使用 : Studies have shown that saltwater animals are more robust than freshwater animals. (12 words)

「抄録」の不必要なもう一つの表現は「名詞化」です。 名詞化とは形容詞で作られた名詞のことです。 名詞化によって引き起こされる長文化を防ぐには、役に立たない動詞を取り除いて名詞化された名詞を主動詞に変えるだけです。

  • 名詞化 : When assessing the impact of X, we took into consideration several factors.
  • 効果的な動詞 : When assessing the impact of X, we considered several factors.

フローと一貫性の問題

文章が自然で明確に書かれているか確認してください。 「読みやすさ」は学問的文章において最も重要な要素の一つと言えます。 同じ分野の研究者だけでなく、他の分野の研究者が読んでも読みやすくなければなりません。 適切な学術的英語表現を使用することで、論文が他の研究に引用される可能性を他の研究者たちにアピールできます。

また、言語が学問的水準であるか確認しなければなりません。 不自然で非学術的な用語は読者に著者の主張と分析が精巧でないという印象を与えます。

効果的な学問的文章を作成するために、より多くの学問的動詞を使ってみましょう。 前置詞がある動詞と動詞は使用しないでください。 その代わりにラテン語から由来した動詞を使うと、より学術的です。

前置詞と統合された動詞 ラテン語動詞
carry out conduct
look at examine, analyze
talk about explain, discuss
come about appear, emerge

オンライン英語校正サービスは、文のスタイル問題を解決するのに特に役に立ちます。 英文校正サービス会社では、通常学術用語と表現に長けたネイティブの学術論文エディターを雇用します。 彼らは学術分野を理解し、研究内容に対する実質的な添削を遂行できる能力があるからです。

一貫したスペル、句読点及び形式を使用してください。 学問的校正が文法と句読点での間違いを捕らえる一方で、符号、大文字、作文的な技法などを抄録と学術論文全体に一貫して適用しなければなりません。

文法、句読点及び形式指定の問題

校正には文法とスペルチェック、タイポグラフィックと句読点の間違いの除去、書式と技法における問題解決などが含まれます。 校正規則は簡単ですが学術的な論文では必ず守られなければなりません。 校正の詳細は学術原稿用校正に関するワードバイスの文を参照してください。

専門家向けの抄録の英語校正サービスを使用

多くの研究者が自分の抄録や原稿を編集して校正したり、同僚の研究者に校正を頼むことを好みますが、専門エディターははるかに良い選択です。 そして学術英語校正サービスは、実際に学術的作文経験が豊富なエディターが担当します。 ワードバイスの学術校正エディターは、彼ら自身が科学者で研究者であり、ある論文の核心事項と論文の意義を強調すると同時に、抄録をより読みやすく文法的に正しいテキストに修正することができます。

最高の英語校正サービスは読者が正作をよりよく理解できるように校正して、その論文の魅力を直接的なテーマ領域を超えて他の研究者にまで拡大させる可能性を伸ばします。 ワードバイスの学術専門エディターはジャーナルの投稿に長けていて、論文の修正過程をよく理解しています。 英語校正サービスを利用することにより著者が抄録を完成する細かい作業について心配することなく、より研究に集中できるようになります。

ワードバイスの高品質の学術論文英語校正サービスは特に海外で注目されています。ワードバイスの校正者は、1,500以上の学術分野に関する専門知識を持っており、多くの校正者は学術誌研究のジャーナル投稿を成功させた経験があります。

認められる学術論文のジャーナル掲載を準備するために、是非とも弊社の学術論文校正サービスページをご覧ください。

ワードバイスの英文校正サービス