研究論文の日英翻訳サービス
英文校正ワードバイスでは、日本語で論文を書いたお客様への日英翻訳サービスも提供しております。
プレミアム論文日英翻訳サービス
ワードバイスの学術翻訳サービスは、日英翻訳とネイティブ校正を合わせた3段階のプロセスからなる、最高品質の論文翻訳サービスです。論文の分野に専門知識を持つ翻訳者が日本語から英語へと一次翻訳した論文は、分野別に専門のネイティブ英文校正者に送られ、英語として伝わりやすい文章へとブラッシュアップされます。さらに、品質管理チームが文書の最終チェックをしてから納品することで、国際ジャーナル投稿レベルの正確で自然な英語論文を完成させます。
日英翻訳専門分野
修士・博士論文
研究論文
学会論文
研究報告書
学術書籍
経済学・経営学・教育学・
文学・メディア学
医学・獣医学・薬学・
生命科学・看護学
物理学・数学・化学・
機械工学・ 材料工学・電気工学
ワードバイス日英翻訳サービスのこだわり
- 修士・博士号取得者を中心に各分野専門の翻訳者が担当
- 平均10年の翻訳経験・論文出版経験
- ダイレクトメッセージで、疑問点は直接問い合わせ可能
- 全員が英語ネイティブで、平均8年の英文校正経歴保有
- 修士・博士号取得者90%以上、論文出版・査読経験豊富
- 3段階の校正者テストを通して厳選
学術日英翻訳サービスのご利用方法
無料お見積りページから依頼文書の字数と希望納期を入力
担当者が翻訳料金・所要時間と合わせて、決済方法をご案内
決済の完了直後に専門翻訳者が翻訳作業を開始
翻訳完了後、分野別の英文校正者がネイティブチェック
翻訳者と品質管理担当者が文書を最終チェックし、Eメールにて納品
短時間で、的確な日英翻訳をして頂きました。本当に感謝しております。一度、翻訳したものをもう一度チェックしており、そのプロセスも確認でき、大変勉強になりました。
全体的にわかりやすい単語で示されていました。 専門領域の言葉のニュアンスは分からないと思うため、一旦受け取った後に少しこちらでも修正しました。
文章が短いこともありましたが、早くに完成(納期)してよかったです。 読みやすい英文でした。 ありがとうございました。
丁寧な対応,校正にも満足しております.
いつもながら迅速かつ的確な翻訳/校正とご指摘には感謝しかありません。 またお世話になるかと思います。今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
学会が迫っていたので、期日より早く仕上げていただき大変助かりました。 内容を理解していただいた上での翻訳で、勉強になりました。 また、段落の順番を変更する方が理解しやすいなどのアドバイスも有益でした。
なるほど!と思える表現で翻訳されており、とても勉強になりました。申し込みから完成まで一週間足らずであり、対応も速やかで満足しています。また利用させて頂きたいです。
3日間弱で翻訳という無理なお願いにも関わらず、丁寧に、しかも言いたい内容が的確に伝わる翻訳を作成していただき、大変助かりました。
Good!
経済学に知識のある翻訳家とチェッカーの方に担当していただいたのが分かりました。予想より字数が少なくなったのは、仕方ないと思います。