英語レポート/アサインメント校正サービスの特徴
平均8年以上の認証済みのネイティブの専門家達が英文チェックをします。
- 文法のエラーや語順、文構造の修正
- 間違った用語や一貫性のない文を修正
- スペルと句読点のチェック
- 記号や略語、数字の使用のチェック
- 英語スタイル(アメリカ/イギリス式)チェック
言語品質保証ーお客様のジャーナル論文の自然な英文を保証します。
ワードバイスの学術専門校正者は論文のプロです。内容を理解し語彙や文章のスタイルを改善し、なめらかで読みやすく伝わりやすい文にします。
- 学術論文の出版、学問分野別の専門性に基づく論文の理解度
- ぎこちない語彙や表現の改善
- 文章を自然な流れに、意味を明瞭に伝えるために文章構造を改善
- ご注文ごとに修正部分に対する説明、改善案のコメント提供
- 冗長な表現を簡潔に修正、その他のスタイル改善案の提示
スタイルガイドに合わせたフォーマットサービスも可能です。
(APA / MLA / シカゴ / バンクーバースタイル、ジャーナル指定の様式 など)
ワードバイスのジャーナル論文英文校正サービスは高品質の英文校正のみならず、ご満足いただけるサービスをご提供しています。
- 土日祝日を含む24時間365日いつでもご注文受付中
- エディターとの1:1メッセージシステム
- お気に入り/除外設定でエディターのご指定可能
- 最短9時間/13時間のエクスプレス納期
- ジャーナル投稿の為の英文校正証明書の無料発行
- 各種書類(見積書/納品書/請求書/領収書)の発行
言語品質保証 ‐ 万が一校正完了版に英語のエラーが認められた場合無料再校正いたします。
ワードバイスの校正者紹介
ワードバイスの所属エディターは平均8年以上の学術英文校正の経歴を有する各分野のエキスパートです。各学問・学位分野において修・博士学位を取得した2,000人以上のネイティブ校正者が、技術的な専門知識を基にお客様の文書を正確に校正いたします。
英語レポート/アサインメント校正サービスの文書サンプル
技術、 科学、 医学、生物学、 経営学などの分野における修・博士学位を取得した専門のネイティブ校正者による校正サンプル文書です。
文書の内容に応じた分野の専門ネイティブ校正者が英文校正を担当いたします。
語彙選択、スペル、文法、文体、参照および文章構造はもちろん、英語で理解しにくい不自然な文章まで添削し、一部書き直しを行います。
文書の内容に応じた分野の専門ネイティブ校正者が英文校正を担当いたします。
語彙選択、スペル、文法、文体、参照および文章構造はもちろん、英語で理解しにくい不自然な文章まで添削し、一部書き直しを行います。
-
Engineering
-
Natural Science
-
Medicine
-
Bioscience
-
Business
英語レポート/アサインメント校正サービスのプロセス
-
ご注文
該当する分野の専門校正者に
マッチングされるよう文書のタイプや学術分野などの
詳しい情報をご入力ください。
-
校正完成ファイルを受け取る
校正ファイルをダウンロードすると
内容をご確認いただけます。
納期までの時間には土日祝日も含まれています。
広く深い論文要旨英文校正 | MSワードの”校閲履歴”機能を使うことでエディターが修正・校正した部分を一目で確認できます。ワードバイスの学術論文専門のエディターが文の流れや構造、読みやすさ、語調を改善することで言語的エラーで論文掲載されないことの無いようにします。 |
---|---|
学問分野別の専門性 | ワードバイスの学問分野別の修/博士級の専門エディターがお客様の論文を理解し、伝わりやすさを改善し分野別の専門用語の校正を行います。また、ジャーナルで要求されるスタイルガイドに合わせて本文、参考文献、引用の様式を校正します。 |
担当エディターの詳しいコメント | ワードバイスの学術論文専門のエディターは原稿の英文校正に加え詳しいコメントも提供します。コメントで修正した理由が確認できるので、繰り返し起こるエラーを見つけ出せます。必要な場合は追加が必要な内容についてのアドバイスを提供します |
英語レポート/アサインメント校正サービスのレビュー
5612 Reviews 大学課題英文校正レビュー
-
It was good revised, choosing words were very native and He respects original text
-
I was surprised to see the revised version of my manuscript by Colleen M. Colleen suggest the reason why that should be corrected for every sentence throughout the text. I was fascinated by this time of revision and editing my bad English. I really would like to ask to edit my bad English for the next time. Thank you very much for your kind.
-
初めての利用で、納期も24時間と短かったのですが、大変丁寧に校正してくださり助かりました。専門分野の用語についても、なるべくこちらの意図を汲み取った上で書き換えの提案をしてくれたのが有り難かったです。
-
とても丁寧にコメントしていただき、ありがとうございました。 対応も迅速で助かりました!
-
Perfect. Learned a lot from the comments.
-
外科臨床論文の校正のみを依頼しました。正しい用語の使用をガイドラインに基づいて指摘してくれました。文のつくりを残しながら、よりスムーズな流れへの変更を提案してくれます。文の意味を正しく認識されているのが、校正された文からも理解できます。他の会社で構成された部分について、文法的な間違いを指摘してくれました。
-
The comments are very helpful, and the edits improve the quality of the paper. Thank you!
-
I liked how the editor commented on her recommendations. She throughly read the journal guideline and gave me suggestions accordigly. Mary C. is a highly recommended editor!
-
単なる校正のレベルを超えていて、本当に驚くばかりです。細かな言い回しはもちろんですが、さらに踏み込んだ表現まで、英文のみを送付して、ここまでこちらの意図を汲んだ修正提案をしてもらえるのは、やはりプロのなせる技だなぁと思います。本当にありがとうございます。
-
Quick, professional responses that really elevate the quality of writing, along with genuinely helpful feedback on writing skills. Definitely worth it.
-
論文を丁寧にみていただきました。文法チェックにとどまらず、文の流れ・読みやすさなども含めて細かくコメントをいただき勉強になりました。コメントからは、こちらの意図を正確に理解しようとしてくださっているのがわかり、真摯な対応に感謝しております。
-
迅速なご対応ありがとうございます。2本お受けいただきましたが、まだ、両方とも査読結果が来ていません。結果が届きましたら、また引き続きよろしくお願いします。
-
The editor's work pleased me, and I believe she thoroughly understood the contents of my paper. In particular, the editor's revisions, along with her comments, were very helpful.
-
文法チェックと語彙の選択について適切なアドバイスをもらいました。
-
Thank you very much for proofreading even in New Year's holiday. I really appreciate it. Hope to work together on next essay, if this proposal will be approved.
-
Dear Jarrod, Thank you very much for your great editing! You made my writing clear, concise and natural. I am also impressed with your taking time to search the writer I dealt with as to better understand and improve what I wrote. That was really something. Thank you again! Otagaki
-
自然な英語表現とそれに関する丁寧な解説をありがとうございました。とても勉強になりました。
-
Thank you for your quick and wonderful work. I am very satisfied that they added a wealth of ideas that I had not anticipated in a short period. This time, I only requested the composition of the acknowledgments section of my doctoral thesis, but next time I would like to request the composition of the entire thesis.
-
He carefully reviewed the manuscript and provided helpful suggestions.
-
The comments are helpful and the editing makes the article much better.
英語レポート/アサインメント校正サービスのよくある質問
英語レポート/アサインメント英文校正サービスの料金は、校正を依頼する文書の単語数で決められます。単語数とサービスの種類(一般校正、プレミアム校正、Two-person 校正)ごとに料金を設定しています。英文校正料金ページの簡単お見積もり計算機に単語数を入力して納期別の料金をリアルタイムで確認 ができます。
サービスの納期は、エクスプレス納期の9時間から168時間(7日)までからお選びいただきます。
9時間/13時間/24時間/48時間/72時間/96時間/120時間/168時間(7日)
9時間/13時間/24時間/48時間/72時間/96時間/120時間/168時間(7日)
ワードバイスの学術専門校正者は修・博士学位を取得した数年間の校正経歴を有する英語ネイティブです。ご注文が受け付けられると同時に、ワードバイス独自のシステムが自動で作り出した専門分野のエディターリストからプロジェクトマネージャーが一番適した校正担当者へと配当します。