学術論文日英翻訳サービスの特徴
平均経歴10年以上の学問分野にて認証済みの学術専門の翻訳家が論文の内容を理解し、 原文の意味をそのまま生かした完成度の高い英訳サービスです。
- 平均経歴10年以上のバイリンガル学術専門の翻訳家
- 工学、生物科学、医学、物理学、社会科学、人文学などの学問別の専門性
- 国際ジャーナル/SCI級ジャーナル論文の論理的な流れをいかした翻訳
- 学術英文に合った文章構造とスタイルに翻訳
- ジャーナル論文、学位論文、論文要旨、大学課題など様々な学術文書を翻訳
1次翻訳が完了した後は、平均8年以上の経歴を有する学問分野別のネイティブ修・博士級の
エディターによる英文校正で、ネイティブ学術専門家レベルの自然な文章と正確な英文へと改善いたします。
- ぎこちない語彙や表現の改善
- 明瞭かつ自然な文の流れになるよう文章構造を改善
- 文書の分野や主題に合わせた専門用語の使用
- お客様に合わせた修正事項に対するコメントと改善案の提示
ワードバイスの学術論文日英翻訳サービスでは高い翻訳品質とさまざまなサービスをご提供しております。
- オンラインでお見積確認、ご注文受付
- 翻訳家との1:1メッセージ機能
- 翻訳家のお気に入りまたは除外設定
- 各種書類(見積書/納品書/請求書/領収書/翻訳証明書)のダウンロード機能
学術論文日英翻訳サービスのプロセス
-
ご注文
文字数、ご希望の納期、
英語タイプ(米/英)学問分野を
選択し正式にお見積りを依頼をしてください。
必要に応じて参考情報などの伝達事項を
入力できます。 -
お見積り確認&お支払い
ご注文金額と納期を確認し
お支払いを完了すると
サービスが開始されます。
1次翻訳 | 工学、生物科学、医学、物理学、社会科学、人文学などの分野に一番適した翻訳家に配当し、1字翻訳作業をいたします。 |
---|---|
ネイティブエディターによる英文校正 | 1字翻訳完了後には、学問分野別のネイティブエディターによる英文校正を行い、ネイティブの学術専門家レベルの英文へと改善し、文書の完成度を高めます。 |
照らし合わせチェック | 2段階目の英文校正完了後には、翻訳家による最終チェック作業で、誤訳することなく原文を忠実に翻訳できているかを確認します。 |
文書品質の最終チェック | 品質管理チームが文書を全体的に検討し、最終版の完成度を高めます。 |
翻訳最終版をお受取り | 翻訳が完了すると、文書をダウンロードできます。納期には土日祝日を含む週末も含まれています。 |
| あすみ 清水 2025-08-25
Thank you very much for your meticulous corrections. They were extremely helpful.
| 宍倉 啓太 2025-07-14
Thank you.
| 英晃 八木 2025-05-11
目に見えて質が良くなりました
| 典子 望月 2025-04-03
大変丁寧に見て頂き、適切に修正頂きました。
| 悠斗 和田 2025-01-21
語彙や文法の添削だけでなく、冗長な表現の修正や追加すべき内容の提案を通じて、自分がPersonal Statementで伝えたいことを深く理解し、的確に汲み取っていただけていると感じました。
| 佳乃 藤芳 2025-01-16
この度は校閲していただきありがとうございました。 提出した文章と比較すると、見違えたような文章になりました。 私のオリジナル文章の要点を押さえつつ、校閲してくださり大変満足です。
| しゅう みずしま 2025-01-13
文法等の指摘だけでなく、伝えたい意図を汲み上げてアドバイスをしてもらえたことがとてもありがたかったです。
| Y K 2025-01-11
無事、複数の海外大学院から合格を得ることができました。出願期間は大変な時もありますが、校正者さまのコメントからビジネスライクではなく非常に暖かいお人柄を感じ、また、ほかの英文表現提案も複数コメント上に残してくださっていたので大変勉強になりました。本当にありがとうございました。
| Y K 2024-12-01
無事に某国大学院からofferを獲得することができました!校閲機能による文法などの基本事項の修正のみならず、私の初校をベースとして、より強い説得力が出るように全体の流れの組み替えや表現の微修正、そしてアドバイス等をコメント機能でたくさんいただきました。大変勉強になったとともに、心より感謝を申し上げます。
| 博文 中田 2024-11-05
大変丁寧な校正で大満足です。