Thank you for your accurate point. I have accepted most of your points. I will use "Ba" as it is a common word in knowledge management society. And I would like to use the term "Experience Knowledge".
指摘して頂いたことから言及していなかった点があったことなど気づくことができました。いつもとても助かっています。
とても満足してます。有難うございました。
The comments are very helpful. Thank you very much for your help.
ありがとうございました。迅速かつ的確な修正をして頂きました。
Very kind and author-friendly editor.
純粋な英語校正だけではなく、オプションとしてよりアカデミックな言葉遣いや、論旨を明確にする表現も提案もしれくれました。詳細な解説もつけて頂き、大変勉強になりました。
早い、正確、納期厳守、安価。やはり日本人の作った英語とは一味違うネイティブチェックはとっても助かっています。論文投稿の前には必ずお願いしています。
大変満足しています。特に、感心したのは、投稿雑誌に目を通し、スタイルに基づき校正を受けたこと。 稚拙な文章を忍耐強く校正された姿勢に感謝しています。次回もEmily T.に依頼する所存です。
元の文章を残しながら、おかしな構造の文章などを集中的に直して頂き、伝わっていなかった部分や言葉の選択を間違えていた部分がよくわかりました。大変たすかりました。
Remember Me
ログイン
会員登録
パスワードを忘れた場合?
Thank you for your accurate point. I have accepted most of your points. I will use "Ba" as it is a common word in knowledge management society. And I would like to use the term "Experience Knowledge".
指摘して頂いたことから言及していなかった点があったことなど気づくことができました。いつもとても助かっています。
とても満足してます。有難うございました。
The comments are very helpful. Thank you very much for your help.
ありがとうございました。迅速かつ的確な修正をして頂きました。
Very kind and author-friendly editor.
純粋な英語校正だけではなく、オプションとしてよりアカデミックな言葉遣いや、論旨を明確にする表現も提案もしれくれました。詳細な解説もつけて頂き、大変勉強になりました。
早い、正確、納期厳守、安価。やはり日本人の作った英語とは一味違うネイティブチェックはとっても助かっています。論文投稿の前には必ずお願いしています。
大変満足しています。特に、感心したのは、投稿雑誌に目を通し、スタイルに基づき校正を受けたこと。 稚拙な文章を忍耐強く校正された姿勢に感謝しています。次回もEmily T.に依頼する所存です。
元の文章を残しながら、おかしな構造の文章などを集中的に直して頂き、伝わっていなかった部分や言葉の選択を間違えていた部分がよくわかりました。大変たすかりました。